-
1 провалиться мне на этом месте
• ПРОВАЛЯТЬСЯ ( МНЕ) НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ЧТОБ МНЕ ПРОВАЛЯТЬСЯ НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ПРОВАЛИСЬ Я all highly coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- I swear it!;- (I) swear to God!;- honest to God!;- may the earth swallow me up (right here) (if...);- may I fall through the ground (if...);- may lightning strike me (dead) (if...).♦ "Знаешь, что я затеяла? Родить ребёнка". Вера обомлела. "Да что ты?! Врёшь!" - "Провалиться мне на этом месте" (Грекова 3). "Know what? I'm going to have a child." Vera was stunned. "Come on! That's not true." "Swear to God" (3a).♦ [Бургомистр:] Я так, понимаешь, малыш, искренне привязан к нашему дракоше!.. Мне, понимаешь, даже, ну как тебе сказать, хочется отдать за него жизнь. Ей-богу правда, вот провалиться мне на этом месте! (Шварц 2). [Mayor:] You know, my dear boy, how sincerely I'm attached to our dear Dragon....Sometimes, do you know, I even feel as if I'd be ready to lay down my life for him. I swear by God that's true; may I fall through the ground if it's a lie (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > провалиться мне на этом месте
-
2 провалиться мне на месте
• ПРОВАЛЯТЬСЯ ( МНЕ) НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ЧТОБ МНЕ ПРОВАЛЯТЬСЯ НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ПРОВАЛИСЬ Я all highly coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- I swear it!;- (I) swear to God!;- honest to God!;- may the earth swallow me up (right here) (if...);- may I fall through the ground (if...);- may lightning strike me (dead) (if...).♦ "Знаешь, что я затеяла? Родить ребёнка". Вера обомлела. "Да что ты?! Врёшь!" - " Провалиться мне на этом месте" (Грекова 3). "Know what? I'm going to have a child." Vera was stunned. "Come on! That's not true." "Swear to God" (3a).♦ [Бургомистр:] Я так, понимаешь, малыш, искренне привязан к нашему дракоше!.. Мне, понимаешь, даже, ну как тебе сказать, хочется отдать за него жизнь. Ей-богу правда, вот провалиться мне на этом месте! (Шварц 2). [Mayor:] You know, my dear boy, how sincerely I'm attached to our dear Dragon....Sometimes, do you know, I even feel as if I'd be ready to lay down my life for him. I swear by God that's true; may I fall through the ground if it's a lie (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > провалиться мне на месте
-
3 провалиться на этом месте
• ПРОВАЛЯТЬСЯ ( МНЕ) НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ЧТОБ МНЕ ПРОВАЛЯТЬСЯ НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ПРОВАЛИСЬ Я all highly coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- I swear it!;- (I) swear to God!;- honest to God!;- may the earth swallow me up (right here) (if...);- may I fall through the ground (if...);- may lightning strike me (dead) (if...).♦ "Знаешь, что я затеяла? Родить ребёнка". Вера обомлела. "Да что ты?! Врёшь!" - " Провалиться мне на этом месте" (Грекова 3). "Know what? I'm going to have a child." Vera was stunned. "Come on! That's not true." "Swear to God" (3a).♦ [Бургомистр:] Я так, понимаешь, малыш, искренне привязан к нашему дракоше!.. Мне, понимаешь, даже, ну как тебе сказать, хочется отдать за него жизнь. Ей-богу правда, вот провалиться мне на этом месте! (Шварц 2). [Mayor:] You know, my dear boy, how sincerely I'm attached to our dear Dragon....Sometimes, do you know, I even feel as if I'd be ready to lay down my life for him. I swear by God that's true; may I fall through the ground if it's a lie (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > провалиться на этом месте
-
4 чтоб мне провалиться на этом месте
• ПРОВАЛЯТЬСЯ ( МНЕ) НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ЧТОБ МНЕ ПРОВАЛЯТЬСЯ НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ПРОВАЛИСЬ Я all highly coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- I swear it!;- (I) swear to God!;- honest to God!;- may the earth swallow me up (right here) (if...);- may I fall through the ground (if...);- may lightning strike me (dead) (if...).♦ "Знаешь, что я затеяла? Родить ребёнка". Вера обомлела. "Да что ты?! Врёшь!" - " Провалиться мне на этом месте" (Грекова 3). "Know what? I'm going to have a child." Vera was stunned. "Come on! That's not true." "Swear to God" (3a).♦ [Бургомистр:] Я так, понимаешь, малыш, искренне привязан к нашему дракоше!.. Мне, понимаешь, даже, ну как тебе сказать, хочется отдать за него жизнь. Ей-богу правда, вот провалиться мне на этом месте! (Шварц 2). [Mayor:] You know, my dear boy, how sincerely I'm attached to our dear Dragon....Sometimes, do you know, I even feel as if I'd be ready to lay down my life for him. I swear by God that's true; may I fall through the ground if it's a lie (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб мне провалиться на этом месте
-
5 провалиться
1. сов.упасть, рухнутьтөшөп китеү, ауып (тәгәрәп) төшөү2. сов.обрушитьсяемерелеү, уйылыу, һеңеү3. сов. перен., разг.потерпеть неудачууңмау, юҡҡа сығыу, уңышһыҙлыҡҡа осрау4. сов. перен.; разг.(имтихан) тота алмау (бирә алмау)5. сов.ввалиться — о глазах, щеках
батыу, күҙ ултырыу (төпкә төшөү)6. сов.быть обнаруженнымасылыу, тотолоу7. сов. перен., прост.пропасть, исчезнутьолағыу, юҡҡа сығыукак (точно) сквозь землю провалился — юғалыу, юҡҡа сығыу, ергә һеңгән кеүек юҡ булыу
-
6 провались я
• ПРОВАЛЯТЬСЯ ( МНЕ) НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ЧТОБ МНЕ ПРОВАЛЯТЬСЯ НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ПРОВАЛИСЬ Я all highly coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- I swear it!;- (I) swear to God!;- honest to God!;- may the earth swallow me up (right here) (if...);- may I fall through the ground (if...);- may lightning strike me (dead) (if...).♦ "Знаешь, что я затеяла? Родить ребёнка". Вера обомлела. "Да что ты?! Врёшь!" - " Провалиться мне на этом месте" (Грекова 3). "Know what? I'm going to have a child." Vera was stunned. "Come on! That's not true." "Swear to God" (3a).♦ [Бургомистр:] Я так, понимаешь, малыш, искренне привязан к нашему дракоше!.. Мне, понимаешь, даже, ну как тебе сказать, хочется отдать за него жизнь. Ей-богу правда, вот провалиться мне на этом месте! (Шварц 2). [Mayor:] You know, my dear boy, how sincerely I'm attached to our dear Dragon....Sometimes, do you know, I even feel as if I'd be ready to lay down my life for him. I swear by God that's true; may I fall through the ground if it's a lie (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > провались я
-
7 провалиться на месте
• ПРОВАЛЯТЬСЯ ( МНЕ) НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ЧТОБ МНЕ ПРОВАЛЯТЬСЯ НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ПРОВАЛИСЬ Я all highly coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- I swear it!;- (I) swear to God!;- honest to God!;- may the earth swallow me up (right here) (if...);- may I fall through the ground (if...);- may lightning strike me (dead) (if...).♦ "Знаешь, что я затеяла? Родить ребёнка". Вера обомлела. "Да что ты?! Врёшь!" - " Провалиться мне на этом месте" (Грекова 3). "Know what? I'm going to have a child." Vera was stunned. "Come on! That's not true." "Swear to God" (3a).♦ [Бургомистр:] Я так, понимаешь, малыш, искренне привязан к нашему дракоше!.. Мне, понимаешь, даже, ну как тебе сказать, хочется отдать за него жизнь. Ей-богу правда, вот провалиться мне на этом месте! (Шварц 2). [Mayor:] You know, my dear boy, how sincerely I'm attached to our dear Dragon....Sometimes, do you know, I even feel as if I'd be ready to lay down my life for him. I swear by God that's true; may I fall through the ground if it's a lie (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > провалиться на месте
-
8 провалиться
сов.1. афтодан, фурӯ рафтан, ғӯтидан, чӯкидан, ғалтидан; провалиться в яму ба чуқурӣ афтодан; провалиться в снег ба барф фурӯ рафтан (ғӯтидан)2. фурӯ рафтан, чӯкидан; крыша провалилась бом фурӯ рафт // (вогнуться) фурӯ хамидан, пахш шуда фурӯ рафтан; диван провалился нимқат пахш шуда фурӯ рафт (хамид)II(ввалиться - о глазах, щеках) коҳидан, кохистан, роғ мондан, чӯкидан, фурӯ рафтан3. перен. разг. (потерпеть неудачу) ноком шудан, барор наёфтан (накардан) // (быть раскрытым) ба даст афтодан; фош (ошкор) шудан // (на экзамене) дармондан, афтидан, ғалтидан4. перен. прост, (исчезнуть) гум (нест) шудан, беда рак (ғоиб) шудан, беному нишон шудан; куда он провалился? ӯ дар куҷо гум шуд?5. повел, провались (провалитесь)! прост, бран. гум шав(ед)!, нест ша-в(ед)! <> как (будто, словно, точно) сквозь землю -лея гӯё замин каши да бошад; я готов был сквозь землю провалиться замин накафид, ки ман дароям; провали сь я, провалиться мне на этом [самом] месте, провалиться мне сквозь землю прост, қасам ки…, қасам ба ҷонам ки…, аз ҷоям нахезам ки…, бало занад ки…. -
9 провалиться
1) ( упасть) cadere, precipitare2) ( сквозь опору) sprofondare••он как сквозь землю провалился — è sparito, se n'è persa ogni traccia
3) ( рухнуть) crollare4) ( потерпеть неудачу) fallire, subire un fiasco5) (пропасть, исчезнуть) sparire, andare a finire da qualche parte••* * *1) precipitare vi (e)провали́ться в трясину — impantanarsi
2) ( обрушиться) crollare vi (e), sprofondare vi (e)3) (ввалиться - о глазах, щеках) incavarsi, infossarsi4) разг. ( потерпеть неудачу) fallire vi (a); far fiasco, andare a vuoto / in fumo; far fallimento; essere bocciato (на выборах, экзамене)план с треском провали́лся — il piano è miseramente fallito
манёвр провали́лся — la manovra è saltata
куда ты провали́лся? — dove ti sei cacciato?, dove sei andato a finire?
да провали́сь ты! прост. — vai a farti friggere!
он как [точно] сквозь землю провали́лся — non se ne sa nulla
я готов был [сквозь землю] провали́ться — avrei voluto sprofondare sotto terra
провали́ться мне на этом месте, если... — che mi pigli un accidente se...
* * *v1) gener. far fiasco, farsi fischiare2) liter. abortire (о деле, предприятии и т.п.) -
10 чтоб мне провалиться на месте
• ПРОВАЛЯТЬСЯ ( МНЕ) НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ЧТОБ МНЕ ПРОВАЛЯТЬСЯ НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ПРОВАЛИСЬ Я all highly coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- I swear it!;- (I) swear to God!;- honest to God!;- may the earth swallow me up (right here) (if...);- may I fall through the ground (if...);- may lightning strike me (dead) (if...).♦ "Знаешь, что я затеяла? Родить ребёнка". Вера обомлела. "Да что ты?! Врёшь!" - " Провалиться мне на этом месте" (Грекова 3). "Know what? I'm going to have a child." Vera was stunned. "Come on! That's not true." "Swear to God" (3a).♦ [Бургомистр:] Я так, понимаешь, малыш, искренне привязан к нашему дракоше!.. Мне, понимаешь, даже, ну как тебе сказать, хочется отдать за него жизнь. Ей-богу правда, вот провалиться мне на этом месте! (Шварц 2). [Mayor:] You know, my dear boy, how sincerely I'm attached to our dear Dragon....Sometimes, do you know, I even feel as if I'd be ready to lay down my life for him. I swear by God that's true; may I fall through the ground if it's a lie (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб мне провалиться на месте
-
11 М-107
ПРОВАЛИТЬСЯ (МНЕ) НА (ЗТОМ) МЕСТЕ ЧТОБ МНЕ ПРОВАЛИТЬСЯ НА (ЗТОМ) МЕСТЕ ПРОВАЛИСЬ Я all highly coll Interj these forms only fixed WOan oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement: I swear it!(I) swear to God! honest to God! may the earth swallow me up (right here) (if...) may I fall through the ground (if...)may lightning strike me (dead) (if...). «Знаешь, что я затеяла? Родить ребёнка». Вера обомлела. «Да что ты?! Врёшь!» - «Провалиться мне на этом месте» (Грекова 3). "Know what? I'm going to have a child." Vera was stunned. "Come on! That's not true." "Swear to God" (3a).(Бургомистр:) Я так, понимаешь, малыш, искренне привязан к нашему дракоше!.. Мне, понимаешь, даже, ну как тебе сказать, хочется отдать за него жизнь. Ей-богу правда, вот провалиться мне на этом месте! (Шварц 2). (Mayor:) You know, my dear boy, how sincerely I'm attached to our dear Dragon....Sometimes, do you know, I even feel as if I'd be ready to lay down my life for him. I swear by God that's true, may I fall through the ground if it's a lie (2a). -
12 проваливаться
несовер. - проваливаться; совер. - провалиться1) break/fall in/through, come down, collapse2) fail, flunk, miscarry; fail, be ploughed/plucked (на экзамене); be damned театр.3) разг. ( исчезать)disappear, vanish••провались! разг. — the deuce take you!
провалиться мне на этом месте, если — I'll be shot/damned if
-
13 проваливать
[proválivat'] v.i. impf. (pf. провалить - провалю, провалишь) (colloq.)1.1) bocciare, trombare2) проваливаться pf.(a) precipitare, sprofondare; (b) crollare, precipitare; (c) fallire, far fiascosparire2.◆провалиться мне на этом месте, если... — che mi prenda un accidente se
См. также в других словарях:
провалиться мне на этом месте — нареч, кол во синонимов: 15 • ей богу (35) • землю буду есть (15) • клянусь (75) • … Словарь синонимов
провалиться мне на этом самом месте — нареч, кол во синонимов: 17 • голову даю на отсечение (23) • ей богу (35) • … Словарь синонимов
провались я на этом месте — нареч, кол во синонимов: 15 • ей богу (35) • землю буду есть (15) • клянусь (75) • … Словарь синонимов
провались я на этом самом месте — нареч, кол во синонимов: 15 • ей богу (35) • землю буду есть (15) • клянусь (75) … Словарь синонимов
провалиться — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я провалюсь, ты провалишься, он/она/оно провалится, мы провалимся, вы провалитесь, они провалятся, провались, провалитесь, провалился, провалилась, провалилось, провалились, провалившийся, провалившись… … Толковый словарь Дмитриева
не сойти мне с этого места — нареч, кол во синонимов: 19 • гадом буду (27) • ей богу (35) • землю буду есть (15) … Словарь синонимов
чтоб мне с места не сойти — нареч, кол во синонимов: 18 • да чтоб я сдох (16) • даю руку на отсечение (14) • ей богу … Словарь синонимов
клянусь — отсохни у меня рука, убей меня бог, убей меня гром, истинный бог, как бог свят, вот те крест, истинный гром, видит бог, воистину, мамой клянусь, вправду, вот те христос, клянусь богом, убежден, поистине, подлинно, ручаюсь, уверен, даю голову на… … Словарь синонимов
ей-богу — убей меня бог, землю буду есть, клянусь богом, видит бог, отсохни у меня рука, истинный крест, чтоб у меня руки и ноги отсохли, бог свидетель, побей меня гром, истинный бог, клянусь, провалиться мне на этом самом месте, отсохни у меня язык,… … Словарь синонимов
землю буду есть — клянусь богом, с места не сойти, провались я на этом месте, провались я на этом самом месте, провалиться мне на этом месте, клянусь, ей богу, не сойти мне с этого места, чтоб мне с места не сойти, провалиться мне на этом самом месте, сейчас… … Словарь синонимов
лопни мои глаза — отсохни у меня язык, чтоб у меня руки и ноги отсохли, провались я на этом месте, сейчас умереть, отсохни у меня рука, ей богу, клянусь, не сойти мне с этого места, провалиться мне на этом месте, чтоб мне с места не сойти, провалиться мне на этом… … Словарь синонимов